- 5038
- 1000
- 1000
- 1000
تفسیر آیه 8-7 سوره نحل
سخنرانی حجت الاسلام محسن قرائتی با موضوع تفسیر سوره نحل - آیه 8-7
وَ تَحْمِلُ أَثْقَالَکُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَکُونُواْ بَلِغیهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ إِنَّ رَبَّکُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِیمٌ
وَالْخَیْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِیرَ لِتَرْکَبُوهَا وَزِینَةً وَیَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
ترجمه
و چهارپایان بارهاى سنگین شما را به شهرى مى برند که جز به رنج تن نمى توانستید به آن برسید. همانا پروردگار شما رؤف و مهربان است.
و اسبان و استران و الاغ ها را آفرید تا بر آنها سوار شوید و براى شما تجملّى باشد و چیزهایى را مى آفریند که نمى دانید.
کلمه «خیل» به معناى تکبّر است و در اینجا مراد از آن، «اسب» است، گویا در اسب سوارى نوعى، احساس بزرگى و تکبّر به انسان دست مى دهد.
کلمه «بغال» به معناى «قاطر» است که از جفت شدن اسب و الاغ به وجود مى آید و کلمه «حمیر» جمعِ «حمار» به معناى اُلاغ است.
پیام ها
1- با آنکه چهارپایان قوى ترند، امّا به قدرت الهى، رام انسان هستند. «و تحمل اثقالکم»
2- چهارپایان، مایهى رفاه بشر در زندگى هستند. «الاّ بشقّ الانفس» (براى آنکه ارزش نعمت ها ظاهر شود، فرض کنیم اگر این حیوانات نبودند، چه مى شد؟)
3- نعمت هاى الهى به بشر، بر اساس لطف و رحمت اوست، نه آنکه ما از او طلبى داشته باشیم. «انّ ربّکم لرؤف رحیم»
4- حمل و نقل بار و مسافر، از نیازهاى اولیه بشر است که خداوند حیواناتى را براى این کار آفریده است. «والخیل والبغال و الحمیر لترکبوها»
5- سوارشدن بر مرکب، مایه رفاه و آسایش و نوعى زینت و جمال نیز محسوب مى شود. «لترکبوها و زینة»
6- زینت، یکى از نیازهاى فطرى بشر است. «زینة»
7- مَرکب باید در درجه اوّل براى سوارى باشد و در مرحله دوم مایه زینت. «لترکبوها و زینة» (بر خلاف برخى افراد، که فقط براى تجمّل و تشریفات، در فکر تهیه وسیله نقلیه هستند، نه آنکه واقعاً نیازى به آن داشته باشند.)
8- دست خداوند در آفرینش باز است. «و یخلق ما لاتعلمون»
9- وسایل نقلیه امروزى، چه ماشین، چه قطار و چه هواپیما، در واقع مخلوقِ خدا هستند نه بشر. «و یخلق ما لاتعلمون»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
وَ تَحْمِلُ أَثْقَالَکُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَکُونُواْ بَلِغیهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ إِنَّ رَبَّکُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِیمٌ
وَالْخَیْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِیرَ لِتَرْکَبُوهَا وَزِینَةً وَیَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
ترجمه
و چهارپایان بارهاى سنگین شما را به شهرى مى برند که جز به رنج تن نمى توانستید به آن برسید. همانا پروردگار شما رؤف و مهربان است.
و اسبان و استران و الاغ ها را آفرید تا بر آنها سوار شوید و براى شما تجملّى باشد و چیزهایى را مى آفریند که نمى دانید.
کلمه «خیل» به معناى تکبّر است و در اینجا مراد از آن، «اسب» است، گویا در اسب سوارى نوعى، احساس بزرگى و تکبّر به انسان دست مى دهد.
کلمه «بغال» به معناى «قاطر» است که از جفت شدن اسب و الاغ به وجود مى آید و کلمه «حمیر» جمعِ «حمار» به معناى اُلاغ است.
پیام ها
1- با آنکه چهارپایان قوى ترند، امّا به قدرت الهى، رام انسان هستند. «و تحمل اثقالکم»
2- چهارپایان، مایهى رفاه بشر در زندگى هستند. «الاّ بشقّ الانفس» (براى آنکه ارزش نعمت ها ظاهر شود، فرض کنیم اگر این حیوانات نبودند، چه مى شد؟)
3- نعمت هاى الهى به بشر، بر اساس لطف و رحمت اوست، نه آنکه ما از او طلبى داشته باشیم. «انّ ربّکم لرؤف رحیم»
4- حمل و نقل بار و مسافر، از نیازهاى اولیه بشر است که خداوند حیواناتى را براى این کار آفریده است. «والخیل والبغال و الحمیر لترکبوها»
5- سوارشدن بر مرکب، مایه رفاه و آسایش و نوعى زینت و جمال نیز محسوب مى شود. «لترکبوها و زینة»
6- زینت، یکى از نیازهاى فطرى بشر است. «زینة»
7- مَرکب باید در درجه اوّل براى سوارى باشد و در مرحله دوم مایه زینت. «لترکبوها و زینة» (بر خلاف برخى افراد، که فقط براى تجمّل و تشریفات، در فکر تهیه وسیله نقلیه هستند، نه آنکه واقعاً نیازى به آن داشته باشند.)
8- دست خداوند در آفرینش باز است. «و یخلق ما لاتعلمون»
9- وسایل نقلیه امروزى، چه ماشین، چه قطار و چه هواپیما، در واقع مخلوقِ خدا هستند نه بشر. «و یخلق ما لاتعلمون»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
تاکنون نظری ثبت نشده است