- 3085
- 1000
- 1000
- 1000
تفسیر آیه 84 سوره قصص
سخنرانی حجت الاسلام محسن قرائتی با موضوع تفسیر سوره قصص - آیه 84
مَن جَآءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَیْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَآءَ بِالسَّیِّئَةِ فَلَا یُجْزَى الَّذِینَ عَمِلُواْ السَّیِّئَاتِ إِلَّا مَا کَانُواْ یَعْمَلُونَ
ترجمه
هرکس نیکى آورد، براى او (پاداشى) بهتر از آن خواهد بود، و هر کس بدى آورد، پس کسانى که کارهاى ناروا انجام دهند، جز (به اندازه) آنچه کردهاند، مجازات نمىشوند.
پیام ها
1- کار نیک، مطلوب و پسندیده است، از هر کس و به هر مقدار که باشد. «مَن جاء بالحسنة»
2- مهمتر از انجام کار نیک، به سلامت رساندن آن به صحنهى قیامت است. «جاء بالحسنة» (چه بسیارند کسانى که کارهاى خوبى انجام مى دهند، ولى به واسطه گناه، منّت گذاشتن، عُجب و یا تحقیر دیگران، آن را از بین مىبرند و نمىتوانند کار خوب خود را به قیامت برسانند.)
3- انسانها در انتخاب راه زندگى خود آزادند. «مَن جاء بالحسنة - مَن جاء بالسیئة»
4- حتّى در گفتار، سخن خویش را از خوبىها آغاز کنیم. (ابتدا کلمه «الحسنة» آمده، سپس «السیئة»)
5 - در نظام سراسر لطف الهى، پاداش نیکىها بیشتر از خود نیکىهاست هر چند به مرحله عمل نرسد و در حالت اندیشه و طرح باقى بماند، ولى کیفر کار بد به اندازه کار بد و به شرطى است که از درجهى فکر و اندیشه بگذرد و لباس عمل بپوشد. «عملوا السیئات»
6- کار نیک دیگران را فراموش نکنیم، حتّى اگر یک عمل ساده باشد، «الحسنة» ولى بدکاران را وقتى جزا دهیم که برکار بد خود اصرار داشته باشند. «ما کانوا یعملون»
7- خداوند پاداش نیکىها را با فضل خود مى دهد، ولى در کیفر بدکاران با عدل خویش رفتار مى کند. «فله خیرٌ منها - لایجزى... الاّ ما کانوا یعملون»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
مَن جَآءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَیْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَآءَ بِالسَّیِّئَةِ فَلَا یُجْزَى الَّذِینَ عَمِلُواْ السَّیِّئَاتِ إِلَّا مَا کَانُواْ یَعْمَلُونَ
ترجمه
هرکس نیکى آورد، براى او (پاداشى) بهتر از آن خواهد بود، و هر کس بدى آورد، پس کسانى که کارهاى ناروا انجام دهند، جز (به اندازه) آنچه کردهاند، مجازات نمىشوند.
پیام ها
1- کار نیک، مطلوب و پسندیده است، از هر کس و به هر مقدار که باشد. «مَن جاء بالحسنة»
2- مهمتر از انجام کار نیک، به سلامت رساندن آن به صحنهى قیامت است. «جاء بالحسنة» (چه بسیارند کسانى که کارهاى خوبى انجام مى دهند، ولى به واسطه گناه، منّت گذاشتن، عُجب و یا تحقیر دیگران، آن را از بین مىبرند و نمىتوانند کار خوب خود را به قیامت برسانند.)
3- انسانها در انتخاب راه زندگى خود آزادند. «مَن جاء بالحسنة - مَن جاء بالسیئة»
4- حتّى در گفتار، سخن خویش را از خوبىها آغاز کنیم. (ابتدا کلمه «الحسنة» آمده، سپس «السیئة»)
5 - در نظام سراسر لطف الهى، پاداش نیکىها بیشتر از خود نیکىهاست هر چند به مرحله عمل نرسد و در حالت اندیشه و طرح باقى بماند، ولى کیفر کار بد به اندازه کار بد و به شرطى است که از درجهى فکر و اندیشه بگذرد و لباس عمل بپوشد. «عملوا السیئات»
6- کار نیک دیگران را فراموش نکنیم، حتّى اگر یک عمل ساده باشد، «الحسنة» ولى بدکاران را وقتى جزا دهیم که برکار بد خود اصرار داشته باشند. «ما کانوا یعملون»
7- خداوند پاداش نیکىها را با فضل خود مى دهد، ولى در کیفر بدکاران با عدل خویش رفتار مى کند. «فله خیرٌ منها - لایجزى... الاّ ما کانوا یعملون»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
تاکنون نظری ثبت نشده است